Las herramientas necesarias para seguir aprendiendo.
Aprender un idioma no es fácil y siempre tendemos a traducir. Este no es el mejor camino, pero está claro que la absorción de nuevo vocabulario y nuevos conceptos conlleva una visualización de ellos en nuestro idioma. Este paso es a veces necesario para poder encajar las palabras nuevas en los “cajones” correctos. Así pues echamos manos del vasto e interminable mundo de internet. Google, el aliado de cualquier duda, no ayuda con todo lo que buscamos, pero no siempre todo es correcto. Así te dejamos tres webs que puedes utilizar si necesitas traducir algo y son muy fiables.
www.wordreference.com
Hay muchos diccionarios en la web, pero como este seguro que pocos. Ofrece un amplio abanico de idiomas y además de cada uno de ellos sus definiciones, listas de sinónimos y antónimos y ejemplos en ambos idiomas. Además tiene una app a tu disposición en la que puedes crear una lista con tus diccionarios favoritos para acceder más fácilmente a ellos.
www.deepl.com
Este traductor es ideal para escribir esos emails en los que te atascas y ves que te repites mucho porque tu nivel quizás aún no es el que te gustaría. Esta web te ofrece traducción simultánea y además de cada palabra puedes elegir si cambiarla para evitar repeticiones. Te aconseja como estructurar la frase y te da sinónimos. Tiene dos versiones, la gratuita que tiene un límite de 1000 palabras y de pago sin límites.
www.grammarly.com
Este es un asistente en tu escritura, es decir, va mirando lo que escribes y te va haciendo correcciones y sugerencias. No es una web en sí, sino una especie de filtro que se acopla a tu ordenador y va mirando todo lo que escribes siempre que le solicites ayuda. Es una herramienta muy interesante si debes hacer redacciones muy complejas, con un vocabulario muy avanzado, y a veces dudas de la correcta escritura o se te escapa algún error gramatical. Te sugiere buenos conectores y te da ideas de como mejorar tus frases.
Vivimos en una época donde tenemos las respuestas al alcance de nuestra mano, pero recuerda que esto no es aprender. Son herramientas que te ayudan al buen uso del lenguaje, y siempre deben ir acompañadas de tu conocimiento y sobretodo de tu supervisión.